Miasta kończące się na nieakcentowane -a są zazwyczaj kobiece, pozostałe są zwykle męskie:
la Barcelona de ayer | wczorajsza Barcelona |
el Moscú turístico | turystyczna Moskwa |
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) | … wyimaginowane Buenos Aires |
Wyjątki: niektóre miasta wydają się kobiece, ale często traktowane są jako gramatycznie męskie: Nueva York ale el Nueva York contemporáneo „nowoczesny Nowy Jork”, Nueva York está lleno de ventanas (IA, Sp.) „Nowy Jork jest pełen okien”, Nueva Orleans, Nueva Delhi, la antigua Cartago, Bogota, antes de ser remodelada… (prasa kolumbijska, remodelado jest możliwe) „Bogota, zanim została przebudowana”; a język spontaniczny często sprawia, że miasta stają się kobiece ze względu na „miasto” la ciudad. Niektóre miasta zawierają przedimek określony (pisany wielką literą) w swojej nazwie: El Cairo, La Habana „Havana”, La Haya „Haga”.
(1) Wioski są zwykle męskie, nawet jeśli kończą się na -a, z powodu leżącej u ich podstaw „wioski” el pueblo.
(2) Todo Barcelona habla de ello „cała Barcelona o tym mówi”
Rodzaj rzeczowników złożonych
Jest ich wiele i prawie wszystkie są męskie:
el abrelatas otwieracz do puszek | el paraguas parasol | el saltamontes konik polny |
el cazamariposas Motyl netto | el sacacorchos korkociąg | el salvapantallas wygaszacz ekranu |
el lanzallamas miotacz ognia | el sacapuntas ołówek | |
Wyjątki: la quitanieves i la tragaperras
(1) Rzeczowniki złożone składające się z dwóch rzeczowników mają rodzaj pierwszego rzeczownika: el año luz ‘rok świetlny’, un perro policía ‘pies policyjny’: Rodzaju innych rzeczowników złożonych należy uczyć się oddzielnie.