Kjønn av byer, tettsteder og landsbyer på spansk språk

Byer som slutter med en ubelastet -a er vanligvis feminine, resten er vanligvis maskuline:

la Barcelona de ayer gårsdagens Barcelona
el Moscú turístico turistens Moskva
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) … et innbilt Buenos Aires

Unntak: noen byer ser ut til å være feminine, men blir ofte behandlet som grammatisk maskuline: Nueva York men el Nueva York contemporáneo ‘moderne New York’, Nueva York está lleno de ventanas (IA, Sp.) ‘New York er full av vinduer’, Nueva Orleans, Nueva Delhi, la antigua Cartago, Bogotá, antes de ser remodelada … (colombiansk presse, ombygging er mulig) ‘Bogota, før den ble omformet’; og spontant språk ofte gjør byene feminine på grunn av la ciudad ‘city’. Noen byer inkluderer den bestemte artikkelen (skrevet med store bokstaver) i navnet sitt: El Cairo, La Habana ‘Havana’, La Haya ‘The Hague’.

(1) Landsbyer er vanligvis maskuline selv når de ender på -a, på grunn av underliggende el pueblo ‘landsby’.

(2) For å gjøre Barcelona habla de ello ‘alt Barcelona snakker om det

 

 

Kjønn av sammensatte substantiver

Disse er mange og nesten alle er maskuline:

el abrelatas                      boks åpner el paraguas             paraply el saltamontes              gresshoppe
el cazamariposas      sommerfuglnett el sacacorchos     korketrekker el salvapantallas       skjermsparer
el lanzallamas               flammekaster el sacapuntas          blyant

Unntak: la quitanieves og la tragaperras
(1) Sammensatte substantiver bestående av to substantiver har kjønnet til det første substantivet: el año luz ‘light year’, un perro policía ‘politihund’: Kjønnet til andre sammensatte substantiv bør læres separat.

 

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske språket når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *