امروزه اسپانیایی پر از کلمات خارجی است ، بسیاری از آنها هنوز توسط فرهنگستان شناخته نشده اند.
برخی از آنها هیچ معادل واقعی اسپانیایی ندارند ، به عنوان مثال:
el anorak | el bul(l)dog | el router (در محاسبات) |
el bitmap | el chat چت روم | el selfie |
el/la blogger (یا bloguero/a) | el cookie (در محاسبات) | el tuit, el tuitero, توییت, |
el Bluetooth | el hackeo هک کردن | توییتر ; tuitear توییت کردن |
بعضی از آنها معادل اسپانیایی رسمی (آکادمی) دارند اما فرم انگلیسی اغلب در گفتار ترجیح داده می شود زیرا کوتاهتر است یا “عالی” به نظر می رسد:
el پشتیبان گیری (la copia de seguridad) | el جوی استیک (la palanca de mando) |
el وبلاگ (la bitácora) | el بازخورد (la retro-alimentación) |
el حشره (el duende/el خطا در محاسبات ) | el دیواره آتش (el cortafuegos) |
el قلدری (pron. [bú-lin]) (el acoso) | el نرم (ظروف ) (el soporte lógico) |
وام های انگلیسی به زبان اسپانیایی می تواند زبان آموزان را گیج کند. بعضی اوقات تلفظ آنها ناشناخته است: کوه یخ کوهی در اسپانیا به صورت [e-li-θe-ßér] تلفظ می شود (سه هجا: برای نمادهای آوایی به پیشگفتار مراجعه کنید). ai از کیسه هوا el مانند “چشم” تلفظ می شود ، la یا el wifi مانند “هزینه کم” تلفظ می شود ، el puzzle [el-púθ-le] یا [pús-le] است.
اغلب اوقات معنای آنها با اصل متفاوت است: un áfter یک بار یا کلوپ است که بعد از ساعتها باز می ماند ، بیسکویت در اسپانیا از بستنی و بستنی ساخته می شود و در مکزیک نوعی نان یا کلوچه ، un bri (c) است k یک کارتن برای شیر یا مایعات دیگر است ، unale esalextric یک “محل اتصال اسپاگتی” است ، در اسپانیا ، “آهسته دویدن” است. un lifting یک “لیفت صورت” است ، un magacín یک برنامه تلویزیونی متنوع در اسپانیا است ، un piercing یا عمل یا گل میخ یا حلقه در بدن است ، پرستار la (به طور مناسب la niñera) برای مراقبت از فرزندان خود پرداخت می شود ، el paddle یا pádel «تنیس دست و پا زدن» است. طبق ال پائیز ، esnob در اسپانیایی به معنای “تحسین اغراق آمیز نسبت به آنچه که مد است” است اما در انگلیسی این کسی است که چیزها یا افراد “طبقه پایین” را تحقیر می کند.
اسپانیایی را در ماشین ، تاکسی ، هواپیما ، قطار و مترو یاد بگیرید