لم يتم تحديد جنس بعض الكلمات ، ومن أغربها كلمة “سكر” الأزوكار وهو مذكر بالرغم من أن الصفة التالية قد تكون من أي من الجنسين: el azúcar moreno / morena “سكر بني”. يتم عرض الجنس الأكثر شيوعًا في القائمة التالية:
acné (يفضل حب الشباب) m. حب الشباب | linde f. الحدود |
apóstrofe m. الفاصلة العليا | maratón m. ماراثون |
cubalibre m. (f. في Mex., Ven., Ch.) | pelambre f. شعر كثيف |
chinche f. بق الفراش / دبوس الرسم | pitón f. الثعبان(توصي الأكاديمية بتنسيق el) |
cochambre f. الأوساخ / القذارة | pringue m. الدهون / الشحوم / الأوساخ اللزجة (esto está |
pringoso ‘هذا لزج ’) |
(1) قد تحتوي نصوص ما قبل القرن العشرين الآن على أجناس عفا عليها الزمن ، على سبيل المثال la puente “جسر” و la fin “end” و “تحليل” la análisis ، إلخ. للإنترنت والويب
(2) جنس المذكر من lente شائع ، راجع. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ، Mex.) “كان عليّ الحصول على زوج جديد من النظارات”. كلمة النظارات في إسبانيا هي las gafas و los anteojos في المخروط الجنوبي.
(3) عادة ما تكون “قيلولة” Duermevela / “النوم القصير” مؤنثة في أمريكا اللاتينية وأحيانًا في إسبانيا.
(4) البيكيني أو البيكيني عادة ما تكون أنثوية في منطقة ريفر بليت: una biquini amarilla a lunares (La Nación، Arg.) “بيكيني أصفر منقط”. إنه ذكوري في مكان آخر.
جنس مار البحر
المذكر ، باستثناء الشعر ، وخطاب البحارة والصيادين ، في التنبؤات الجوية والمصطلحات البحرية (la pleamar / la bajamar “المد المرتفع / المنخفض” ، la mar llana / picada “الهدوء / البحر المتقطع” ، hacerse a la mar ” إلى البحر ، en alta mar ، في أعالي البحار ، وما إلى ذلك) ، وكلما استخدمت الكلمة بالعامية ، كما هو الحال في la mar de tonto “غبي تمامًا” ، فإن la mar de gente “الكثير” من الناس .
تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق