جنس مشكوك فيه في اللغة الإسبانية

لم يتم تحديد جنس بعض الكلمات ، ومن أغربها كلمة “سكر” الأزوكار وهو مذكر بالرغم من أن الصفة التالية قد تكون من أي من الجنسين: el azúcar moreno / morena “سكر بني”. يتم عرض الجنس الأكثر شيوعًا في القائمة التالية:

acné (يفضل حب الشباب)  m. حب الشباب linde f.                الحدود
apóstrofe m.          الفاصلة العليا maratón m.      ماراثون
cubalibre m. (f. في  Mex., Ven., Ch.) pelambre f.      شعر كثيف
chinche f.        بق الفراش / دبوس الرسم pitón f.    الثعبان(توصي الأكاديمية بتنسيق el)
cochambre f.      الأوساخ / القذارة pringue m. الدهون / الشحوم / الأوساخ اللزجة  (esto está
pringoso ‘هذا لزج ’)

(1) قد تحتوي نصوص ما قبل القرن العشرين الآن على أجناس عفا عليها الزمن ، على سبيل المثال la puente “جسر” و la fin “end” و “تحليل” la análisis ، إلخ. للإنترنت والويب

(2) جنس المذكر من lente شائع ، راجع. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ، Mex.) “كان عليّ الحصول على زوج جديد من النظارات”. كلمة النظارات في إسبانيا هي las gafas و los anteojos في المخروط الجنوبي.

(3) عادة ما تكون “قيلولة” Duermevela / “النوم القصير” مؤنثة في أمريكا اللاتينية وأحيانًا في إسبانيا.

(4) البيكيني أو البيكيني عادة ما تكون أنثوية في منطقة ريفر بليت: una biquini amarilla a lunares (La Nación، Arg.) “بيكيني أصفر منقط”. إنه ذكوري في مكان آخر.

جنس مار البحر

المذكر ، باستثناء الشعر ، وخطاب البحارة والصيادين ، في التنبؤات الجوية والمصطلحات البحرية (la pleamar / la bajamar “المد المرتفع / المنخفض” ، la mar llana / picada “الهدوء / البحر المتقطع” ، hacerse a la mar ” إلى البحر ، en alta mar ، في أعالي البحار ، وما إلى ذلك) ، وكلما استخدمت الكلمة بالعامية ، كما هو الحال في la mar de tonto “غبي تمامًا” ، فإن la mar de gente “الكثير” من الناس .

تعلم اللغة الإسبانية في السيارة وسيارة الأجرة والطائرة والقطار ومترو الأنفاق

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *