جنسیت بعضی از کلمات بلاتکلیف است ، یکی از عجیب ترین ها “قند” el azúcar است که مردانه است حتی اگر صفت زیر ممکن است از هر دو جنس باشد: el azúcar moreno / morena “قند قهوه ای”. در لیست زیر جنسیت رایج تر نشان داده شده است:

acné (ترجیح دادن به آکنه ) m. آکنه linde f.                 مرز
apóstrofe m.     رسول maratón m.     ماراتن
bikini/biquini m. pelambre f.     مو ضخیم
chinche f.       تختخواب / سنجاق pitón f. مار پیتون (آکادمی توصیه می کند  el)
cochambre f. خاک / کثافت pringue m.چربی / چربی / خاک چسبناک  (esto está
cubalibre m. (f. که در  Mex., Ven., Ch.) pringoso “این چسبناک است”)

(1) متون قبل از قرن بیستم ممکن است حاوی جنسیت های منسوخ شده باشد ، به عنوان مثال la puente ‘Bridge’ ، la fin ‘end’ ، la análisis ‘تجزیه و تحلیل’ ، و غیره برای اینترنت و وب

(2) جنسیت مردانه lente معمول است ، رک. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ ، مکزیک) “من مجبور شدم یک عینک جدید تهیه کنم”. کلمه عینک چشم در اسپانیا las gafas و los anteojos در مخروط جنوبی است.

(3) Duermevela ‘nap’ / ‘خواب کوتاه’ معمولاً در آمریکای لاتین و همچنین گاهی در اسپانیا زنانه است.

(4) بیکینی یا بیکینی به طور معمول در ناحیه رودخانه پلاک زنانه است: una biquini amarilla a lunares (La Nación، Arg.) “یک بیکینی زرد نقطه ای با پولکا”. در جای دیگر مردانه است.

جنسیت مار دریا

مردانه ، به جز در شعر ، سخنرانی دریانوردان و ماهیگیران ، در پیش بینی های هواشناسی و از نظر دریایی (la pleamar / la bajamar “high / low tide” ، la mar llana / picada “آرام / دریای آرام” ، hacerse a la mar ‘) برای قرار دادن در دریا “، en alta mar” در دریاهای آزاد “، و غیره) ، و هر زمان که این کلمه در محاوره استفاده شود ، مانند” la mar de tonto “کاملا احمقانه ،” la mar de gente “” بارهای زیادی از مردم ” .

اسپانیایی را در ماشین ، تاکسی ، هواپیما ، قطار و مترو یاد بگیرید

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *