คำบางคำมีการระบุเพศที่แตกต่างกันในจังหวัดสเปนและ/หรือบางส่วนของละตินอเมริกา ตัวอย่างในปัจจุบันในการใช้อย่างมีการศึกษาและการเขียนในบางประเทศ แต่ไม่ใช่ทั้งหมด ประเทศในละตินอเมริกา ได้แก่ el bombillo (Sp. la bombilla) ‘light bulb’, el cerillo (Sp. la cerilla) ‘match’ (สำหรับจุดไฟ) el llamado (Sp. la llamada) ‘call’, elประท้วง (Sp. la Protesta) ‘ประท้วง’, el vuelto (Sp. la vuelta) ‘เปลี่ยน’ (เงิน) ‘กระทะ’ Sartén / ‘กระทะ’ ของสหรัฐอเมริกาเป็นของผู้หญิงในสเปนและอาร์เจนตินาส่วนใหญ่ ผู้ชายในเม็กซิโกและตัวแปรที่อื่น ๆ นักเรียนควรสอบถามเกี่ยวกับเพศในพื้นที่
คำนามภาษาฝรั่งเศสที่ทำให้นักเรียนภาษาสเปนเข้าใจผิด
เพศของคำนามในภาษาละตินอื่น ๆ โดยทั่วไปจะให้คำแนะนำเกี่ยวกับเพศของสเปน แต่มีความแตกต่างที่สำคัญ คำนามภาษาฝรั่งเศสต่อไปนี้เป็นกับดักที่มีชื่อเสียงสำหรับนักเรียนทั้งสองภาษา:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse คราส |
aigle (m.) el águila (f.) อินทรี | banca = ระบบธนาคาร/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | ธนาคารในเกมไพ่) | ความโอ่อ่าของสไตล์ยัง |
มัลกัม | barbecue (m.) la barbacoa | ‘เน้น’ ในภาษาสเปน |
anagramme (f.) el anagrama | บารบีคิว | énigme (f.) el enigma ปริศนา |
แอนนาแกรม | calme (m.) la calma เงียบสงบ | équipe (f.) el equipo ทีม |
analyse (f.) el análisis การวิเคราะห์ | cidre (m.) la sidra ไซเดอร์ | extase (f.) el éxtasis ความปีติยินดี |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin จบ |
* ความสัมพันธ์นอกหรือนอกการสมรสก็เป็น una aventura (amorosa) ด้วย
(1) คำภาษาฝรั่งเศสส่วนใหญ่ที่ลงท้ายด้วย -eur เป็นผู้หญิง แต่คำภาษาสเปนที่ลงท้ายด้วย -or ส่วนใหญ่เป็นผู้ชาย: la chaleur/el calor, la couleur/el color, la douleur/el dolor, une erreur/un error, la terreur/el terror, la vigueur/el vigor เป็นต้น