Beberapa kata diberikan jenis kelamin yang berbeda di provinsi Spanyol dan/atau beberapa bagian Amerika Latin. Contoh terkini dalam penggunaan dan penulisan terpelajar di beberapa, tetapi tidak semua, negara-negara Amerika Latin adalah: el bombillo (Sp. la bombilla) ‘bola lampu’, el cerillo (Sp. la cerilla) ‘perapian’ (untuk membuat api), el llamado (Sp. la llamada) ‘panggilan’, el protesto (Sp. la protesta) ‘protes’, el vuelto (Sp. la vuelta) ‘ubah’ (uang). Sartén ‘penggorengan’ / ‘wajan’ AS adalah feminin di sebagian besar Spanyol dan di Argentina, maskulin di Meksiko, dan bervariasi di tempat lain. Siswa harus menanyakan secara lokal tentang jenis kelaminnya.
Kata benda Prancis yang menyesatkan siswa bahasa Spanyol
Jenis kelamin kata benda dalam bahasa berbasis Latin lainnya umumnya memberikan panduan untuk jenis kelamin Spanyol, tetapi ada perbedaan penting. Kata benda Prancis berikut ini adalah perangkap terkenal bagi siswa dari kedua bahasa:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse gerhana |
aigle (m.) el águila (f.) burung rajawali | banca = sistem perbankan/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | bank dalam permainan kartu) | keangkuhan gaya, juga |
campuran | barbecue (m.) la barbacoa | ‘penekanan’ dalam bahasa Spanyol |
anagramme (f.) el anagrama | panggang | énigme (f.) el enigma teka-teki |
anagram | calme (m.) la calma tenang | équipe (f.) el equipo tim |
analyse (f.) el análisis analisis | cidre (m.) la sidra Cuka Apel | extase (f.) el éxtasis ekstasi |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin akhir |
*Hubungan di luar atau di luar nikah juga disebut una aventura (amorosa).
(1) Sebagian besar kata Prancis yang berakhiran -eur adalah feminin, tetapi padanan bahasa Spanyolnya berakhiran -atau sebagian besar maskulin: la chaleur/el calor, la couleur/el color, la douleur/el dolor, une erreur/un error, la terreur/el teror, la vigueur/el semangat, dll.