Es gibt keine Regel im Spanischen, die besagt, dass Nomen, die auf -a enden, weiblich sein müssen. Viele Substantive mit der Endung -ma und einige andere mit der Endung -a sind maskulin:
(a) Maskuline Substantive, die auf -a . enden
el burka Burka | el mañana der morgen / morgen |
el busca Bleeper / Pager. | (la mañana = ‘Morgen’) |
el caza Kampfflugzeug | el lempira Honduranische Währungseinheit |
el cólera Cholera | el mapa Karte |
(b) Maskuline Substantive, die auf -ma . enden
Die folgenden Wörter sind in den meisten Fällen maskulin, weil die griechischen Wörter, von denen sie abgeleitet sind, neutral sind. Diese Liste ist nicht vollständig:
el crucigrama Kreuzworträtsel | el lema Slogan / Schlagwort. | el sistema System |
el diagrama Diagramm | el magma Magma | el telegrama Telegrammpuzzle |
el dilema Dilemma | el miasma Miasma | el tema Thema / Thema / Thema |
el diploma Diplom | el panorama Panorama | el trauma Trauma |
und die meisten anderen wissenschaftlichen oder technischen Wörter, die auf -ma enden. Aber la amalgama ‚amalgam‘, el asma ‚asthma‘ (weiblich, für das el), la estratagema ‚stratagem‘ und la flema ‚phlegm‘ sind weiblich. Für andere weibliche Wörter, die auf -ma enden, siehe 1.3.8.
(1) El Sáhara ‚die Sahara‘, ausgesprochen wie eine geschriebene Sájara, hat die ältere Form el Sahara (ausgesprochen [sa-á-ra]) mehr oder weniger ersetzt. El País lehnt die letztere Form ab.
(2) ‘Pyjamas’/US ‘Pyjamas’ ist la pyjama oder la piyama in Mexiko, der Karibik und einem Großteil von Mittelamerika: en piyama te ves soñada (EM, Mex., Dialog; Spanien pareces un sueño en pijama) ‘you im Pyjama ein Traum aussehen.
(3) Einige maskuline Wörter, die auf -ma enden, werden in der Volkssprache, in Dialekten und in Texten vor dem 19. Jahrhundert feminin gemacht, insbesondere clima, miasma und fantasma, vgl. pobre fantasma soñadora in Lorcas El maleficio de la mariposa.