Le città che terminano con una -a non accentata sono generalmente femminili, le altre sono generalmente maschili:
la Barcelona de ayer | il Barcellona di ieri |
el Moscú turístico | la Mosca del turista |
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) | … una Buenos Aires immaginaria |
Eccezioni: alcune città sembrano essere femminili ma sono spesso trattate come grammaticalmente maschili: Nueva York but el Nueva York contemporáneo ‘modern New York’, Nueva York está lleno de ventanas (IA, Sp.) ‘New York è piena di finestre’, Nueva Orleans, Nueva Delhi, la antigua Cartago, Bogotá, antes de ser remodelada … (stampa colombiana, remodelado è possibile) ‘Bogotà, prima che fosse rimodellata’; e il linguaggio spontaneo spesso rende le città femminili a causa di la ciudad ‘città’. Alcune città includono l’articolo determinativo (scritto con una lettera maiuscola) nel loro nome: El Cairo, La Habana “L’Avana”, La Haya “L’Aia”.
(1) I villaggi sono generalmente maschili anche quando finiscono in -a, a causa del sottostante “villaggio” el pueblo.
(2) Per tutto il Barcellona habla de ello ‘tutto il Barcellona ne sta parlando
Genere dei nomi composti
Questi sono numerosi e quasi tutti maschili:
el abrelatas apriscatole | el paraguas ombrello | el saltamontes cavalletto |
el cazamariposas retino per farfalle | el sacacorchos cavatappi | el salvapantallas temperamatite salvaschermo |
el lanzallamas lanciafiamme | el sacapuntas matita | |
Eccezioni: la quitanieves e la tragaperras
(1) I nomi composti composti da due nomi hanno il genere del primo nome: el año luz “anno luce”, un perro policía “cane poliziotto”: Il genere di altri nomi composti dovrebbe essere appreso separatamente.
Impara lo spagnolo in macchina, taxi, aereo, treno e metropolitana