Il n’y a pas de règle en espagnol qui dit que les noms se terminant par -a doivent être féminins. De nombreux noms en -ma et plusieurs autres en -a sont masculins :
(a) Noms masculins se terminant par -a
el burka burqa | el mañana le lendemain/demain |
el busca bip/téléavertisseur | (la mañana = ‘Matin’) |
el caza avion de chasse | el lempira Unité monétaire hondurienne |
el cólera choléra | el mapa carte |
(b) Noms masculins se terminant par -ma
Les mots suivants sont masculins, dans la plupart des cas parce que les mots grecs dont ils sont dérivés sont de genre neutre. Cette liste n’est pas exhaustive:
el crucigrama mots croisés | el lema slogan/mot d’ordre | el sistema système |
el diagrama diagramme | el magma magma | el telegrama puzzle de télégramme |
el dilema dilemme | el miasma miasme | el tema thème/sujet/sujet |
el diploma diplôme | el panorama panorama | el trauma traumatisme |
et la plupart des autres mots scientifiques ou techniques se terminant par -ma. Mais la amalgama « amalgame », el asma « asthme » (féminin, pour le el), la estratagema « stratagème » et la flema « flegme » sont féminins. Pour les autres mots féminins se terminant par -ma, voir 1.3.8.
(1) El Sáhara « le Sahara », prononcé comme s’il s’écrivait sájara, a plus ou moins remplacé l’ancienne forme el Sahara (prononcé [sa-á-ra]). El País rejette cette dernière forme.
(2) ‘Pyjamas’/US ‘pyjamas’ est la pyjama ou la piyama au Mexique, dans les Caraïbes et dans une grande partie de l’Amérique centrale : en piyama te ves soñada (EM, Mex., dialogue ; Spain pareces un sueño en pijama) ‘you regarde un rêve en pyjama ».
(3) Quelques mots masculins se terminant par -ma sont féminisés dans le langage populaire, les dialectes et les textes antérieurs au XIXe siècle, notamment clima, miasma et fantasma, cf. pobre fantasma soñadora dans El maleficio de la mariposa de Lorca.