Noms masculins communs se terminant par -a en espagnol

Il n’y a pas de règle en espagnol qui dit que les noms se terminant par -a doivent être féminins. De nombreux noms en -ma et plusieurs autres en -a sont masculins :
(a) Noms masculins se terminant par -a

el burka                      burqa el mañana                     le lendemain/demain
el busca           bip/téléavertisseur (la mañana = ‘Matin’)
el caza             avion de chasse el lempira               Unité monétaire hondurienne
el cólera                    choléra el mapa                                           carte

(b) Noms masculins se terminant par -ma
Les mots suivants sont masculins, dans la plupart des cas parce que les mots grecs dont ils sont dérivés sont de genre neutre. Cette liste n’est pas exhaustive:

el crucigrama               mots croisés el lema               slogan/mot d’ordre el sistema                           système
el diagrama                 diagramme el magma                  magma el telegrama           puzzle de télégramme
el dilema                        dilemme el miasma                miasme el tema                     thème/sujet/sujet
el diploma                      diplôme el panorama          panorama el trauma                     traumatisme

et la plupart des autres mots scientifiques ou techniques se terminant par -ma. Mais la amalgama « amalgame », el asma « asthme » (féminin, pour le el), la estratagema « stratagème » et la flema « flegme » sont féminins. Pour les autres mots féminins se terminant par -ma, voir 1.3.8.

(1) El Sáhara « le Sahara », prononcé comme s’il s’écrivait sájara, a plus ou moins remplacé l’ancienne forme el Sahara (prononcé [sa-á-ra]). El País rejette cette dernière forme.

(2) ‘Pyjamas’/US ‘pyjamas’ est la pyjama ou la piyama au Mexique, dans les Caraïbes et dans une grande partie de l’Amérique centrale : en piyama te ves soñada (EM, Mex., dialogue ; Spain pareces un sueño en pijama) ‘you regarde un rêve en pyjama ».

(3) Quelques mots masculins se terminant par -ma sont féminisés dans le langage populaire, les dialectes et les textes antérieurs au XIXe siècle, notamment clima, miasma et fantasma, cf. pobre fantasma soñadora dans El maleficio de la mariposa de Lorca.

 

 

 

 

 

 

Apprenez l’espagnol en voiture, taxi, avion, train et métro

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *