La fel ca toate substantivele spaniole, substantivele împrumutate trebuie să fie masculine sau feminine. Cuvintele care se referă la ființe umane iau sexul persoanei: un (a) yuppie, un (a) comerciant și un (a) hacker, la nanny, la miss ‘beauty queen’. Cuvintele care se referă la lucruri non-vii pot fi feminine dacă seamănă cu un substantiv spaniol feminin sub formă sau semnificație sau, uneori, pentru că sunt feminine în limba originală:
la app app (în calcul) | la élite elite (de obicei pronunțat [é-li-te]) | la pizza |
la boutique (la tienda) magazin / magazin | la Guinness (la cerveza) ‘bere ’la NASA (la Agencia…) | la sauna sauna (adesea masc. în lat. A.m.) |
la chance chance (Lat. Am. Doar, de asemenea, masc.) | la opus în muzică (cf. la obra), dar el Opus = Opus Dei | la suite (toate semnificațiile) |
la yihad Jihad (la guerra “war”) | ||
Dar dacă cuvântul nu este spaniol în ortografie sau terminare sau nu este în mod clar legat de un substantiv spaniol feminin, acesta va fi masculin. Majoritatea cuvintelor cu aspect străin sunt, prin urmare, masculine, indiferent de sexul lor în limba originală:
el after-shave | el film cling film / film | el pub (un bar inteligent cu muzică în Spania) |
el audiobook | (ultimul de obicei la película) | el puenting sărituri cu bungee |
el best-seller | el/la friki ‘freak’ (persoană ) | |
el big-bang | el gadget |
(1) Pentru transcrierea fonetică utilizată în această secțiune, consultați Prefața.
(2) Există variații mari între diferitele țări vorbitoare de spaniolă în ceea ce privește sursa și numărul de cuvinte împrumutate recent, astfel încât nu poate fi întocmită o listă universal valabilă.
(3) Genul internetului este incert: El País pledează pentru masculinitate, Academia este indecisă. Dar internetul este de fapt cel mai adesea folosit ca substantiv propriu, adică fără un articol: lo puedes buscar en internet ‘you can look for it on the Internet’, în México 70 de milioane de persoane nu au acces la internet (La Jornada, Mex. ) „în Mexic 70 de milioane de oameni nu au acces la Internet”. Ar trebui subliniat la e finală.
(4) Webul este acum de obicei feminin, indiferent dacă înseamnă „web” sau „site web”. „Browser” este un navigator. „Link” este un enlace. Wifi poate fi de gen. Las redes sociales sunt „rețele sociale”.