Isso é determinado pelo gênero do substantivo principal:
(1) Se o gênero do substantivo subjacente for desconhecido ou incerto, a abreviação é masculina -por exemplo, el DVD, pronunciado [dew-βe-ðé], mas [di-ßi-ðí] em algumas partes da América Latina (veja o Prefácio para os símbolos fonéticos); el GPS sistema de posicionamiento global, mas a abreviatura em inglês é usada; el ISIS ‘Estado Islâmico do Iraque e Síria’. Mas o gênero feminino é usado se houver uma boa razão para isso, como em la RAF, la USAF (las fuerzas aéreas ‘força aérea’), etc. ETA, a agora extinta organização separatista basca, é feminina em castelhano.
(2) Para abreviações plurais como EE.UU., FF.AA
Gênero adquirido de substantivo subjacente (gênero metonímico)
Vários dos exemplos neste capítulo adquiriram o gênero de outro substantivo que foi excluído (‘gênero metonímico’). Diz-se un Rioja, una Budweiser, una Guinness porque el vino é masculino e la cerveza é feminina. Isso cria aparentes erros de gênero na fala informal:
la Rey Juan Carlos = la universidad Rey Juan Carlos em Madrid la Modelo = la Cárcel Modelo Model Jail
una HP Pavilion = una computadora HP Pavilion (mas masc. na Espanha, onde ‘computador’ é el
ordenador)
un pura sangre um animal puro-sangue . La sangre ‘Sangue’ é fem.
Virgi fue la número uno en el curso de cabo (LS, Sp. dialogue) ‘Virgi(nia) foi o número um no
(Guardas Civis) curso de cabos