Tvivelaktiga kön på spanska

Kön för vissa ord är obeslutet, en av de märkligaste är el azúcar ‘socker’ som är maskulin även om ett följande adjektiv kan vara av båda könen: el azúcar moreno / morena ‘brown sugar’. I följande lista visas det vanligaste könen:

acné (föredras framför akne)  m.   acne linde f.              gräns
apóstrofe m.     apostrof maratón m.     maraton-
cubalibre m. (f. i Mex., Ven., Ch.) pelambre f.     tjockt hår
chinche f.   bed-bug / ritstift pitón f. pytonorm (Academy rekommenderar  el)
cochambre f.     smuts / smuts pringue m. fett / fett / klibbig smuts  (esto está
pringoso “Detta är klibbigt” )

(1) Texter före 1900-talet kan nu innehålla föråldrade kön, t.ex. la puente ‘bro’, la fin ‘slut’, la análisis ‘analys’, etc. För internet och webb för la / el-radio

(2) Manligt kön av lente är vanligt, jfr. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) “Jag var tvungen att få ett nytt par glasögon”. Ordet för glasögon i Spanien är las gafas och los anteojos i södra konen.

(3) Durmevela ‘tupplur’ / ‘kort sömn’ är vanligtvis feminin i Latinamerika och ibland även i Spanien.

(4) Bikini eller biquini är normalt feminint i River Plate-området: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) “En gul prickig bikini”. Det är maskulin någon annanstans.

Kön av mar ‘hav’

Maskulint, utom i poesi, sjömans och fiskares tal, i väderprognoser och i nautiska termer (la pleamar / la bajamar ‘high / low tide’, la mar llana / picada ‘lugnt / hackigt hav’, hacerse a la mar ‘ att sätta till havs ‘, en alta mar’ på öppet hav ‘, etc.), och när ordet används i allmänhet, som i la mar de tonto “helt dumt”, la mar de gente “” massor “av människor” .

 

 

 

 

 

 

 

 

Lär dig spanska i bil, taxi, flyg, tåg och tunnelbana

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *