Twijfelachtige geslachten in de Spaanse taal

Het geslacht van sommige woorden is onbeslist, een van de vreemdste is el azúcar ‘suiker’, wat mannelijk is, ook al kan een volgend bijvoeglijk naamwoord van beide geslachten zijn: el azúcar moreno/morena ‘bruine suiker’. In de volgende lijst wordt het meest voorkomende geslacht getoond:

acné (liever acne)  m.   acne linde f.    grens
apóstrofe m.   apostrof maratón m.    marathon
cubalibre m. (f. in Mex., Ven., Ch.) pelambre f.    dik haar
chinche f.   bedwants/punaise pitón f. Python (Academie raadt aan  el)
cochambre f.     vuil/vuil pringue m. vet/vet/kleverig vuil  (esto está
pringoso  ‘dit is plakkerig’)

(1) Pre-twintigste-eeuwse teksten kunnen nu verouderde geslachten bevatten, b.v. la puente ‘brug’, la fin ‘end’, la análisis ‘analyse’, enz. Voor internet en internet . Voor la/el radio

(2) Het mannelijke geslacht van de lente is gebruikelijk, vgl. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) ‘Ik moest een nieuwe bril hebben’. Het woord voor bril in Spanje is las gafas en los anteojos in de zuidelijke kegel.

(3) Duermevela ‘dutje’/’korte slaap’ is meestal vrouwelijk in Latijns-Amerika en soms ook in Spanje.

(4) Bikini of biquini is normaal gesproken vrouwelijk in het River Plate-gebied: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) ‘a yellow polka-dot bikini’. Elders is het mannelijk.

 

 

Geslacht van mar ‘zee’

Mannelijk, behalve in poëzie, de toespraak van zeelieden en vissers, in weersvoorspellingen en in nautische termen (la pleamar/la bajamar ‘hoog/laag’, la mar llana/picada ‘kalme/schokkerige zee’, hacerse a la mar ‘ naar zee brengen’, en alta mar ‘op volle zee’, enz.), en wanneer het woord in de volksmond wordt gebruikt, zoals in la mar de tonto ‘absoluut dom’, la mar de gente ”ladingen’ mensen’ .

 

 

 

 

 

 

 

Leer de Spaanse taal altijd en overal

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *