Unelor cuvinte li se oferă sexe diferite în Spania provincială și / sau în anumite părți ale Americii Latine. Exemple actuale de utilizare educativă și scriere în unele țări latino-americane, dar nu în toate, sunt: el bombillo (Sp. La bombilla) „bec”, el cerillo (Sp. La cerilla) „meci” (pentru a face foc), el llamado (Sp. la llamada) ‘call’, el protesto (Sp. la protesta) ‘protest’, el vuelto (Sp. la vuelta) ‘change’ (money). Sartén „tigaie” / „tigaie” din SUA este feminină în majoritatea Spaniei și în Argentina, masculină în Mexic și variabilă în alte părți. Elevii ar trebui să se intereseze la nivel local despre genul său.
Substantive franceze care induc în eroare studenții spaniolei
Genul substantivelor din alte limbi latine oferă în general îndrumări pentru genurile spaniole, dar există diferențe importante. Următoarele substantive franceze sunt capcane notorii pentru studenții din ambele limbi:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse eclipsă |
aigle (m.) el águila (f.) vultur | banca = sistem bancar/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | bancă în jocuri de cărți) | pompositatea stilului, de asemenea |
amalgam | barbecue (m.) la barbacoa | „Accent” în spaniolă |
anagramme (f.) el anagrama | gratar | énigme (f.) el enigma enigmă |
anagramă | calme (m.) la calma calm | équipe (f.) el equipo echipă |
analyse (f.) el análisis analiză | cidre (m.) la sidra cidru | extase (f.) el éxtasis extaz |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin Sfârșit |
* O relație extra- sau non-conjugală este, de asemenea, una aventură (amorosa).
(1) Majoritatea cuvintelor franceze care se termină în -eur sunt feminine, dar echivalentele lor spaniole care se termină în -or sunt în mare parte masculine: la chaleur / el calor, la couleur / el color, la douleur / el dolor, une erreur / un error, la terreur / el terror, la vigueur / el vigor etc.