برخی از واژه ها در استان های اسپانیا و / یا برخی از مناطق آمریکای لاتین جنسیت های مختلفی دارند. مثالهایی که در برخی از کشورهای آمریکای لاتین استفاده می شود ، اما نه همه ، شامل موارد زیر است: el bombillo (Sp. la bombilla) “لامپ” ، el cerillo (Sp. la cerilla) “مسابقه” (برای ایجاد آتش) ، el llamado (Sp. la llamada) “تماس” ، el protesto (Sp. la protesta) “اعتراض” ، el vuelto (اسپ. la vuelta) “تغییر” (پول). “ماهیتابه” Sartén / “ماهی تابه” آمریکایی در بیشتر اسپانیا و آرژانتین زنانه است ، در مکزیک مردانه است و در جاهای دیگر متغیر است. دانش آموزان باید به طور محلی در مورد جنسیت آن تحقیق کنند.
اسامی فرانسوی که دانش آموزان اسپانیایی را گمراه می کنند
جنسیت اسامی در زبانهای دیگر مبتنی بر لاتین به طور کلی جنس اسپانیایی را راهنمایی می کند ، اما تفاوتهای مهمی وجود دارد. اسامی فرانسوی زیر تله های بدنامی برای دانشجویان هر دو زبان است:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse گرفتگی |
aigle (m.) el águila (f.) عقاب | banca = سیستم بانکی/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | بانک در کارت بازی) | انعطاف پذیری سبک ، همچنین |
آمالگام | barbecue (m.) la barbacoa | “تأکید” در اسپانیایی |
anagramme (f.) el anagrama | باربیکیو | énigme (f.) el enigma معما |
ریشه کلمه | calme (m.) la calma آرام | équipe (f.) el equipo تیم |
analyse (f.) el análisis تحلیل و بررسی | cidre (m.) la sidra شراب سیب | extase (f.) el éxtasis خلسه |
آخر الزمان (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin پایان |
*یک رابطه خارج یا غیر زناشویی نیز una aventura (amorosa) است.
(1) بیشتر کلمات فرانسوی که به -eur ختم می شوند م femنث هستند ، اما معادل اسپانیایی آنها که به -or ختم می شوند عمدتاً مذکر هستند: la chaleur/el calor ، la couleur/el color ، la douleur/el dolor ، une erreur/un error ، la terreur/el terror ، la vigueur/el vigor و غیره
اسپانیایی را در ماشین ، تاکسی ، هواپیما ، قطار و مترو یاد بگیرید