جنسیت بعضی از کلمات بلاتکلیف است ، یکی از عجیب ترین ها “قند” el azúcar است که مردانه است حتی اگر صفت زیر ممکن است از هر دو جنس باشد: el azúcar moreno / morena “قند قهوه ای”. در لیست زیر جنسیت رایج تر نشان داده شده است:
acné (ترجیح دادن به آکنه ) m. آکنه | linde f. مرز |
apóstrofe m. رسول | maratón m. ماراتن |
bikini/biquini m. | pelambre f. مو ضخیم |
chinche f. تختخواب / سنجاق | pitón f. مار پیتون (آکادمی توصیه می کند el) |
cochambre f. خاک / کثافت | pringue m.چربی / چربی / خاک چسبناک (esto está |
cubalibre m. (f. که در Mex., Ven., Ch.) | pringoso “این چسبناک است”) |
(1) متون قبل از قرن بیستم ممکن است حاوی جنسیت های منسوخ شده باشد ، به عنوان مثال la puente ‘Bridge’ ، la fin ‘end’ ، la análisis ‘تجزیه و تحلیل’ ، و غیره برای اینترنت و وب
(2) جنسیت مردانه lente معمول است ، رک. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ ، مکزیک) “من مجبور شدم یک عینک جدید تهیه کنم”. کلمه عینک چشم در اسپانیا las gafas و los anteojos در مخروط جنوبی است.
(3) Duermevela ‘nap’ / ‘خواب کوتاه’ معمولاً در آمریکای لاتین و همچنین گاهی در اسپانیا زنانه است.
(4) بیکینی یا بیکینی به طور معمول در ناحیه رودخانه پلاک زنانه است: una biquini amarilla a lunares (La Nación، Arg.) “یک بیکینی زرد نقطه ای با پولکا”. در جای دیگر مردانه است.
جنسیت مار دریا
مردانه ، به جز در شعر ، سخنرانی دریانوردان و ماهیگیران ، در پیش بینی های هواشناسی و از نظر دریایی (la pleamar / la bajamar “high / low tide” ، la mar llana / picada “آرام / دریای آرام” ، hacerse a la mar ‘) برای قرار دادن در دریا “، en alta mar” در دریاهای آزاد “، و غیره) ، و هر زمان که این کلمه در محاوره استفاده شود ، مانند” la mar de tonto “کاملا احمقانه ،” la mar de gente “” بارهای زیادی از مردم ” .
اسپانیایی را در ماشین ، تاکسی ، هواپیما ، قطار و مترو یاد بگیرید