Persepolis

Konkreta substantiv och abstrakta substantiv på franska

Konkreta substantiv är substantiv som har fysisk existens (dvs. du kan se eller röra vid dem). Abstrakta substantiv är substantiv som inte har någon fysisk existens (dvs. du kan inte se eller rör dem). Konkreta substantiv Abstrakta substantiv livre bok bonheur lycka maison hus connaissances kunskap ordinateur dator joie glädje vache ko tristesse sorg I […]

Konkreta substantiv och abstrakta substantiv på franska Read More »

フランス語の具象名詞と抽象名詞

具体的な名詞は、物理的に存在する名詞です(つまり、それらを表示したり、触れたりすることができます)。 抽象名詞は、物理的に存在しない(つまり、見えない、または見えない)名詞です。 それらに触れてください)。 具体的な名詞 抽象名詞 livre 本 bonheur 幸福 maison 家 connaissances 知識 ordinateur コンピューター joie 喜び vache 牛 tristesse 悲しみ 一般に、抽象名詞を含むフランス語のすべての固有名詞には、 明確な記事。 Tout le monde cherche le bonheur.      誰もが幸せを求めています。 En vieillissant, la mémoire diminue.    年をとると記憶が劣化します。 しかし、抽象名詞に補集合がある場合、英語でも定冠詞が使用されます。 Le design des meubles suit les modes.      家具のデザインはファッションに従う   「可算名詞」と「可算名詞」 次の文章で: Virginie avait

フランス語の具象名詞と抽象名詞 Read More »

Kata benda konkret dan kata benda abstrak dalam bahasa Prancis

Kata benda konkret dan kata benda abstrak dalam bahasa Prancis Kata benda konkret kata benda abstrak livre buku bonheur kebahagiaan maison rumah connaissances pengetahuan ordinateur komputer joie sukacita vache sapi tristesse kesedihan Secara umum, semua kata benda umum dalam bahasa Prancis, termasuk kata benda abstrak, disertai dengan artikel yang pasti. Tout le monde cherche le

Kata benda konkret dan kata benda abstrak dalam bahasa Prancis Read More »

Приближение на китайском языке

Аппроксимация на китайском языке может иметь следующие формы: (1)       几 Jǐ «несколько»:             几个苹果                   jǐ gè píngguŏ                      несколько яблок             几个句子         

Приближение на китайском языке Read More »

ประมาณเป็นภาษาจีน

การประมาณในภาษาจีนอาจมีรูปแบบดังต่อไปนี้: (1)       几 Jǐ ‘หลาย’:             几个苹果                   jǐ gè píngguŏ                      แอปเปิ้ลสองสามผล             几个句子                   jǐ gè jùzi   

ประมาณเป็นภาษาจีน Read More »

スペイン語の疑わしい性別

いくつかの単語の性別は未定です。最も奇妙なものの1つは、次の形容詞がどちらの性別であっても男性的なelazúcar’sugar ‘です:elazúcarmoreno/ morena’ブラウンシュガー ‘。次のリストでは、より一般的な性別が示されています。 acné (にきびよりも好ましい ) m.   にきび linde f.                 境界 apóstrofe m.     アポストロフィ maratón m.     マラソン cubalibre m. (f. NS Mex., Ven., Ch.) pelambre f.      濃い髪 chinche f.    トコジラミ/画鋲 pitón f. Python (アカデミーがお勧めします  el) cochambre f.    汚れ/汚れ pringue m. 脂肪/グリース/べたつき汚れ 

スペイン語の疑わしい性別 Read More »

Jenis kelamin yang meragukan dalam bahasa Spanyol

Jenis kelamin dari beberapa kata belum ditentukan, salah satu yang paling aneh adalah el azúcar ‘gula’ yang maskulin meskipun kata sifat berikut mungkin dari kedua jenis kelamin: el azúcar moreno/morena ‘gula merah’. Dalam daftar berikut, jenis kelamin yang lebih umum ditampilkan: acné (lebih disukai daripada jerawat ) m.  jerawat linde f.           

Jenis kelamin yang meragukan dalam bahasa Spanyol Read More »