bahagian dua dari Gender perkataan asing dalam bahasa Sepanyol

Seperti semua kata nama Sepanyol, kata nama yang dipinjam mestilah maskulin atau feminin. Kata-kata yang merujuk kepada manusia mengambil jantina orang tersebut: un (a) yuppie, un (a) trader dan un (a) hacker, la nanny, la miss ‘kecantikan ratu’. Kata-kata yang merujuk kepada benda-benda yang tidak hidup mungkin bersifat feminin jika menyerupai kata nama Spanyol feminin dalam bentuk atau makna atau, kadang-kadang, kerana mereka adalah feminin dalam bahasa aslinya:

la app app   (dalam pengkomputeran) la élite elite   (biasanya diucapkan [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda)   kedai / kedai la Guinness (la cerveza) ‘bir ’ la NASA (la Agencia…)
la chance chance  (Lat. Am sahaja, juga topeng.) la opus dalam muzik  (cf. la obra), tetapi el Opus = Opus Dei
la sauna sauna   (selalunya mask di Lat. Am.) la suite  (semua makna)
la yihad Jihad (la guerra “war”)

Tetapi jika perkataan itu tidak berbahasa Sepanyol dalam ejaan atau akhir atau tidak jelas berkaitan dengan kata nama bahasa Sepanyol yang feminin, maka akan menjadi maskulin. Oleh itu, sebilangan besar perkataan yang kelihatan asing adalah maskulin tanpa mengira jantina dalam bahasa asal:

el after-shave el film cling    filem / filem el pub (bar pintar dengan muzik di Sepanyol)
el audiobook (yang terakhir biasanya  la película) el puenting terjun lelabah
el best-seller el/la friki ‘freak’ (orang)
el big-bang el gadget

(1) Untuk transkripsi fonetik yang digunakan dalam bahagian ini lihat Kata Pengantar.

(2) Ada banyak variasi antara berbagai negara berbahasa Spanyol mengenai sumber dan jumlah kata pinjaman baru-baru ini, sehingga tidak ada daftar yang berlaku secara universal.

(3) Jantina Internet tidak pasti: El País menyokong maskulin, Akademi tidak dapat diputuskan. Tetapi internet sebenarnya banyak digunakan sebagai kata nama yang tepat, iaitu tanpa artikel: lihatlah di internet ‘anda boleh mencarinya di Internet’, en México 70 milones de personas no tienen acceso a internet (La Jornada, Mex. ) ‘di Mexico 70 juta orang tidak mempunyai akses ke Internet’. Perlu ditekankan pada final e.

(4) Web sekarang biasanya feminin sama ada ia bermaksud ‘web’ atau ‘laman web’. ‘Penyemak Imbas’ tidak semestinya. ‘Pautan’ tidak boleh digunakan. Wifi boleh menjadi jantina. Las redes sociales adalah ‘rangkaian sosial’.

 

 

 

 

 

 

 

Belajar bahasa Sepanyol bila-bila masa, di mana sahaja

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *