deuxième partie du genre des mots étrangers en langue espagnole

Comme tous les noms espagnols, les noms empruntés doivent être masculins ou féminins. Les mots qui désignent des êtres humains prennent le genre de la personne : un(a) yuppie, un(a) trader et un(a) hacker, la nounou, la miss ‘beauty queen’. Les mots se référant à des choses non vivantes peuvent être féminins s’ils ressemblent à un nom espagnol féminin dans la forme ou le sens ou, parfois, parce qu’ils sont féminins dans la langue d’origine :

la app app    (en informatique) la élite elite  (généralement prononcé [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda)    magasin la Guinness (la cerveza) ‘Bière ’ la NASA (la Agencia…)
la chance chance (Lat. Un m. seulement, aussi masc.) la opus en musique  (cf. la obra), mais el Opus = Opus Dei
la sauna sauna   (souvent masc. en am Lat.) la suite   (tous les sens)
la yihad Jihad (la guerra “war”)

Mais si le mot n’est pas espagnol dans l’orthographe ou la fin ou n’est pas clairement lié à un nom espagnol féminin, il sera masculin. La majorité des mots d’apparence étrangère sont donc masculins quel que soit leur genre dans la langue d’origine :

el after-shave el film cling         film/film el pub    (un bar intelligent avec de la musique en Espagne)
el audiobook (ce dernier généralement  la película) el puenting    saut à l’élastique
el best-seller el/la friki ‘freak’ (personne)
el big-bang el gadget

(1) Pour la transcription phonétique utilisée dans cette section, voir la Préface.

(2) Il existe de grandes variations entre les différents pays hispanophones quant à la source et au nombre d’emprunts récents, de sorte qu’aucune liste universellement valable ne peut être établie.

(3) Le genre d’Internet est incertain : El País prône le masculin, l’Académie est indécise. Mais internet est en fait surtout utilisé comme nom propre, c’est-à-dire sans article : lo puedes buscar en internet ‘vous pouvez le chercher sur Internet’, en México 70 millones de personas no tienen acceso a internet (La Jornada, Mex. ) “au Mexique, 70 millions de personnes n’ont pas accès à Internet”. Il faut insister sur le e final.

(4) Le Web est désormais généralement féminin, qu’il signifie « le Web » ou « le site Web ». « Navigateur » est un navigateur. « Lien » n’est pas enlacé. Le wifi peut être des deux sexes. Les redes sociales sont des « réseaux sociaux ».

 

 

 

 

 

 

 

Apprenez l’espagnol en voiture, taxi, avion, train et métro

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *