Tvivlsomme køn på spansk sprog
Nogle ords køn er uafgjort, en af de mærkeligste er el azúcar ‘sukker’, som er maskulin, selvom et følgende adjektiv kan være af begge […]
Nogle ords køn er uafgjort, en af de mærkeligste er el azúcar ‘sukker’, som er maskulin, selvom et følgende adjektiv kan være af begge […]
Pohlaví některých slov není rozhodnuto, jedním z nejpodivnějších je „azukarský„ cukr “, který je mužský, i když následující adjektivum může být jakéhokoli pohlaví: el […]
Når det på kinesisk brukes et tall med et substantiv, må et måleord plasseres mellom tallet og substantivet. Dette står i kontrast til engelsk […]
Gdy w języku chińskim liczba jest używana z rzeczownikiem, słowo miara musi być umieszczone między liczbą a rzeczownikiem. Kontrastuje to z angielskim, gdzie rzeczowniki […]
Ha kínaiul egy számot használnak főnévvel, akkor a szám és a főnév közé mérőszót kell tenni. Ez ellentétben áll az angollal, ahol a főneveket […]
כאשר בסינית משתמשים במספר עם שם עצם, יש להציב מילת מידה בין המספר לשם העצם. זה מנוגד לאנגלית שבה ניתן לחלק שמות עצם לספירה […]
Όταν στα Κινέζικα χρησιμοποιείται ένας αριθμός με ένα ουσιαστικό, πρέπει να τοποθετηθεί μια λέξη μέτρου μεταξύ του αριθμού και του ουσιαστικού. Αυτό έρχεται σε […]
Kun kiinaksi numeroa käytetään substantiivin kanssa, mittasana on sijoitettava luvun ja substantiivin väliin. Tämä on ristiriidassa englannin kanssa, jossa substantiivit voidaan jakaa laskettavissa oleviin […]
Wanneer in het Chinees een getal bij een zelfstandig naamwoord wordt gebruikt, moet er een maatwoord tussen het getal en het zelfstandig naamwoord worden […]
Når der på kinesisk bruges et tal med et substantiv, skal der placeres et måleord mellem nummeret og substantivet. Dette står i kontrast til […]