del to av Kjønn av fremmede ord på spansk

Som alle spanske substantiver, må lånte substantiver være maskuline eller feminine. Ord som refererer til mennesker tar kjønnet til personen: un (a) yuppie, un (a) trader og un (a) hacker, la nanny, la miss ‘beauty queen’. Ord som refererer til ikke-levende ting kan være feminine hvis de ligner et feminint spansk substantiv i form eller betydning, eller noen ganger fordi de er feminine på originalspråket:

la app app   (i databehandling) la élite elite   (vanligvis uttalt [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda)   butikk la Guinness (la cerveza) ‘øl ’ la opus i musikk  (cf. la obra), men el Opus = Opus Dei la sauna sauna   (ofte mask. på lat. am.)
la chance chance (Lat. Am. Kun, også mask.) la suite  (alle betydninger)
la yihad Jihad (la guerra “war”)

Men hvis ordet er uspansk i stavemåte eller slutter eller ikke er tydelig relatert til et feminint spansk substantiv, vil det være maskulin. Flertallet av fremmede ord er derfor maskuline uavhengig av kjønn på originalspråket:

el after-shave el film cling   film / film el pub   (en smart bar med musikk i Spania)
el audiobook (sistnevnte vanligvis la película) el puenting    strikkhopping
el best-seller el/la friki ‘freak’ (person)
el big-bang el gadget

(1) For den fonetiske transkripsjonen som brukes i denne delen, se Forordet.

(2) Det er stor variasjon mellom de forskjellige spanskspråklige landene med hensyn til kilden til og antallet av nylige lånord, slik at det ikke kan utarbeides noen gyldig liste.

(3) Kjønnet på Internett er usikkert: El País tar til orde for maskulin, akademiet er ubestemt. Men internett brukes faktisk mest som et substantiv, dvs. uten en artikkel: lo puedes buscar en internet ‘du kan se etter det på Internett’, en México 70 millones de personas no tienen acceso a internet (La Jornada, Mex. ) ‘i Mexico har 70 millioner mennesker ingen tilgang til Internett’. Det bør understrekes på den siste e.

(4) Nett er nå vanligvis feminint, enten det betyr ‘nettet’ eller ‘nettsted’. ‘Browser’ er ikke nådig. ‘Link’ er un enlace. Wifi kan være av begge kjønn. Las redes sociales er ‘sosiale nettverk’.

 

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske språket når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *