いくつかの単語の性別は未定です。最も奇妙なものの1つは、次の形容詞がどちらの性別であっても男性的なelazúcar’sugar ‘です:elazúcarmoreno/ morena’ブラウンシュガー ‘。次のリストでは、より一般的な性別が示されています。
acné (にきびよりも好ましい ) m. にきび | linde f. 境界 |
apóstrofe m. アポストロフィ | maratón m. マラソン |
cubalibre m. (f. NS Mex., Ven., Ch.) | pelambre f. 濃い髪 |
chinche f. トコジラミ/画鋲 | pitón f. Python (アカデミーがお勧めします el) |
cochambre f. 汚れ/汚れ | pringue m. 脂肪/グリース/べたつき汚れ (esto está |
pringoso ‘これは粘着性があります」) |
(1)20世紀以前のテキストには、廃止された性別が含まれている可能性があります。ラプエンテ「ブリッジ」、ラフィン「エンド」、ラアナリシス「分析」など。インターネットおよびWeb用la / elラジオ用
(2)レンテの男性的な性別は一般的です。 tuve que mandar hacer otros lentes(GZ、Mex。)「私は新しい眼鏡を手に入れなければなりませんでした」。スペインの眼鏡の言葉は、サザンコーンのラスガファスとロスアンテオホスです。
(3)Durmevelaの「昼寝」/「短い睡眠」は、ラテンアメリカでは通常女性であり、スペインでも女性である場合があります。
(4)ビキニまたはビキニは通常、リバープレートエリアではフェミニンです:una biquini amarilla a lunares(LaNación、Arg。) ‘黄色の水玉ビキニ’。それは他の場所では男性的です。
3月の性別「海」
男性的、ただし詩、船員と漁師のスピーチ、天気予報、航海用語(la pleamar / la bajamar ‘満潮/干潮’、la mar llana / picada ‘穏やか/波打つ海’、hacerse a la mar ‘ 「海に出す」、「公海でのエンアルタマール」など)、そしてラ・マー・デ・トント「絶対に愚か」のように、この言葉が口頭で使われるときはいつでも、ラ・マー・デ・ゲンテ「たくさんの人々」 。