Kjønn av substantiv som betegner ikke-levende ting når de brukes på mennesker på spansk

Kvinnelige substantiver som vanligvis gjelder livløse ting kan noen ganger brukes på menn. I dette tilfellet får substantivet maskulin kjønn:                                 Påført en hann una bala perdida          løpskule un bala predida ne’er-do-well / water una bestia  […]

Kjønn av substantiv som betegner ikke-levende ting når de brukes på mennesker på spansk Read More »

Nem élőlényeket jelölő főnevek neme, ha spanyol nyelven alkalmazzák őket az emberekre

Az élettelen dolgokra általában alkalmazott nőnevek néha alkalmazhatók emberi hímekre is. Ebben az esetben a főnév férfias nemre tesz szert:                                    Egy hímre vonatkozik una bala perdida        eltévedt golyó un bala perdida ne’er-do-well / water una

Nem élőlényeket jelölő főnevek neme, ha spanyol nyelven alkalmazzák őket az emberekre Read More »

מין שמות עצם המציינים דברים שאינם חיים כאשר הם מוחלים על בני אדם בשפה הספרדית

שמות עצם נשיים המתייחסים בדרך כלל לדברים חסרי חיים יכולים לפעמים להיות מיושמים על גברים אנושיים. במקרה זה שם העצם מקבל מין גברי: מוחל על זכר una bala perdida       כדור שוטה un bala perdida באר טוב / מים una bestia                   חיית פרא un bestia חיה

מין שמות עצם המציינים דברים שאינם חיים כאשר הם מוחלים על בני אדם בשפה הספרדית Read More »

Φύλο ουσιαστικών που δηλώνουν μη ζωντανά πράγματα όταν εφαρμόζονται στους ανθρώπους στην ισπανική γλώσσα

Τα γυναικεία ουσιαστικά που συνήθως ισχύουν για άψυχα πράγματα μερικές φορές μπορούν να εφαρμοστούν στα ανθρώπινα αρσενικά. Σε αυτήν την περίπτωση το ουσιαστικό αποκτά αρσενικό φύλο: Εφαρμόζεται σε άνδρα una bala perdida       αδέσποτη σφαίρα un bala perdida ne’er-do-well / νερό una bestia                     θεριό un

Φύλο ουσιαστικών που δηλώνουν μη ζωντανά πράγματα όταν εφαρμόζονται στους ανθρώπους στην ισπανική γλώσσα Read More »

Ei-eläviä olentoja merkitsevien substantiivien sukupuoli, kun niitä käytetään ihmisiin espanjan kielellä

Naisellisia substantiiveja, joita yleensä sovelletaan elottomiin asioihin, voidaan joskus soveltaa ihmisillä. Tässä tapauksessa substantiivi saa maskuliinisen sukupuolen:                                                          Sovelletaan uros una bala perdida        harhaluoti un

Ei-eläviä olentoja merkitsevien substantiivien sukupuoli, kun niitä käytetään ihmisiin espanjan kielellä Read More »

Geslacht van zelfstandige naamwoorden die niet-levende dingen aanduiden wanneer ze in de Spaanse taal op mensen worden toegepast

Vrouwelijke zelfstandige naamwoorden die meestal van toepassing zijn op levenloze dingen, kunnen soms worden toegepast op menselijke mannen. In dit geval krijgt het zelfstandig naamwoord mannelijk geslacht: Applied to a male una bala perdida       verdwaalde kogel un bala perdida ne’er-do-well/water una bestia         wild beest un bestia beest / bruut /

Geslacht van zelfstandige naamwoorden die niet-levende dingen aanduiden wanneer ze in de Spaanse taal op mensen worden toegepast Read More »

Køn på navneord, der betegner ikke-levende ting, når de anvendes på mennesker på spansk

Kvindelige navneord, der normalt gælder for livløse ting, kan undertiden anvendes på mænd. I dette tilfælde får navneordet maskulin køn: Anvendt på en mand una bala perdida        omstrejfende kugle un bala perdida ne’er-do-well / vand una bestia         vilde dyr un bestia udyr / brute / sindssyg la cabeza rapada 

Køn på navneord, der betegner ikke-levende ting, når de anvendes på mennesker på spansk Read More »

Pohlaví podstatných jmen označujících neživé věci, pokud jsou aplikována na člověka ve španělštině

Ženská podstatná jména, která se obvykle vztahují na neživé věci, lze někdy použít na lidské muže. V tomto případě podstatné jméno získává mužský rod:                                      Aplikováno na muže una bala perdida       zbloudilá kulka un bala perdida

Pohlaví podstatných jmen označujících neživé věci, pokud jsou aplikována na člověka ve španělštině Read More »

Gênero de substantivos que denotam coisas não vivas quando são aplicados a humanos na língua espanhola

Os substantivos femininos que geralmente se aplicam a coisas sem vida podem, às vezes, ser aplicados a homens humanos. Neste caso, o substantivo adquire gênero masculino: Aplicado a um homem una bala perdida       bala perdida un bala perdida mal-estar / água una bestia         besta selvagem un bestia besta / bruto

Gênero de substantivos que denotam coisas não vivas quando são aplicados a humanos na língua espanhola Read More »

Genere dei nomi che denotano cose non viventi quando sono applicati agli esseri umani in lingua spagnola

I nomi femminili che di solito si applicano a cose senza vita possono a volte essere applicati ai maschi umani. In questo caso il sostantivo acquista genere maschile:                                       Applicato a un maschio una bala perdida   

Genere dei nomi che denotano cose non viventi quando sono applicati agli esseri umani in lingua spagnola Read More »