Мужской род по значению на испанском языке

Некоторые из них приобрели род опущенного существительного: а) реки (Эль-Рио): Эль-Амазонас «Амазонка», Эль-Харама, Эль-Мансанарес, Эль-Сена «Сена», Эль-Тамезис «Темза», Эль-Волга. В некоторых регионах некоторые реки могут быть женскими, но посторонние редко знают об этом, а мужской род всегда правильный. (b) Горы, океаны, моря и озера (Эль-Монте, Эль-Осеано, Эль-Мар, Эль-Лаго): Лос-Альпы, Эль-Этна, Эль-Эверест, Эль-Гималаи (в единственном числе), […]

Мужской род по значению на испанском языке Read More »

Masculin prin semnificație în limba spaniolă

Unele dintre acestea au dobândit genul unui substantiv omis subiacent: (a) Rivers (el río): el Amazonas ‘the Amazon’, el Jarama, el Manzanares, el Sena ‘the Seine’, el Támesis ‘the Tamisa’, el Volga. La nivel local, unele râuri pot fi feminine, dar cei din afară rareori știu acest lucru, iar masculinul este întotdeauna corect. (b) Munți,

Masculin prin semnificație în limba spaniolă Read More »

Męski w znaczeniu w języku hiszpańskim

Niektóre z nich przyjęły płeć podstawowego pominiętego rzeczownika: a) Rzeki (el río): el Amazonas „Amazonka”, el Jarama, el Manzanares, el Sena „Sekwana”, el Támesis „Tamiza”, el Wołga. Lokalnie niektóre rzeki mogą być kobiece, ale osoby z zewnątrz rzadko o tym wiedzą, a męski jest zawsze poprawny. b) Góry, oceany, morza i jeziora (el monte, el

Męski w znaczeniu w języku hiszpańskim Read More »

גברי במשמעותו בשפה הספרדית

חלק מאלה רכשו את המין של שם עצם שהושמט ביסודו: (א) נהרות (el río): el Amazonas ‘האמזונס’, el Jarama, el Manzanares, el Sena ‘the Seine’, el Támesis ‘The Thames’, el Volga. באופן מקומי נהרות מסוימים עשויים להיות נשיים, אך אנשים חיצוניים לעיתים רחוקות יודעים זאת והגברי תמיד נכון. (ב) הרים, אוקיינוסים, ים ואגמים (אל מונטה,

גברי במשמעותו בשפה הספרדית Read More »

Αρσενικό με νόημα στην ισπανική γλώσσα

Μερικά από αυτά έχουν αποκτήσει το φύλο ενός βασικού παραλείποντος ουσιαστικού: (α) Ποταμοί (el río): el Amazonas «the Amazon», el Jarama, el Manzanares, el Sena «the Seine», el Támesis «the Thames», el Volga. Τοπικά ορισμένα ποτάμια μπορεί να είναι θηλυκά, αλλά οι ξένοι σπάνια το γνωρίζουν και το αρσενικό είναι πάντα σωστό. (β) Βουνά, ωκεανούς,

Αρσενικό με νόημα στην ισπανική γλώσσα Read More »

Maskuliininen merkityksellä espanjan kielellä

Jotkut näistä ovat saaneet taustalla olevan jätetyn substantiivin sukupuolen: a) Joet (el río): el Amazonas ’Amazon’, el Jarama, el Manzanares, el Sena ’Seine’, el Támesis ’Thames’, el Volga. Paikallisesti jotkut joet voivat olla naisellisia, mutta ulkopuoliset tietävät tämän harvoin ja maskuliini on aina oikea. b) Vuoret, valtameret, meret ja järvet (el monte, el océano, el

Maskuliininen merkityksellä espanjan kielellä Read More »

Mannelijk naar betekenis in de Spaanse taal

Sommige van deze hebben het geslacht van een onderliggend weggelaten zelfstandig naamwoord verworven: (a) Rivieren (el río): el Amazonas ‘de Amazone’, el Jarama, el Manzanares, el Sena ‘de Seine’, el Támesis ‘de Theems’, el Volga. Lokaal kunnen sommige rivieren vrouwelijk zijn, maar buitenstaanders weten dit zelden en het mannelijke heeft altijd gelijk. (b) Bergen, oceanen,

Mannelijk naar betekenis in de Spaanse taal Read More »