스페인어로 된 직업을 가리키는 여성형 명사

여성의 사회적 지위가 향상됨에 따라 한때 여성 직업의 일부에 붙어 있던 오명은 사라지고 있습니다. 다음 사항에 유의해야합니다. • El / la juez ‘judge’– 스페인, 멕시코, 페루에서 선호하는 형식 : El País는 la juez를 주장합니다. 라틴 아메리카의 다른 곳에서 la jueza는 여성 판사에게 드문 일이 아닙니다. 아카데미는 la jueza를 받아들이고 모든 곳에서 연설에 널리 퍼져 있습니다. […]

스페인어로 된 직업을 가리키는 여성형 명사 Read More »

名词的女性形式,指的是西班牙语中的职业

随着女性社会地位的提高,一度附着在某些女性职业上的污名正在消失。应注意以下几点: •El/la juez ‘judge’——西班牙、墨西哥和秘鲁的首选形式:El País 坚持使用 la juez。在拉丁美洲的其他地方,la jueza 对于女法官来说并不少见。学院接受 la jueza 并且它在各地的演讲中都很普遍。 •El médico ‘医生’:la médica 在拉丁美洲的大部分地区很正常,参见。 una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) ‘一位南非白人女医生’, 但 Emilia Saura, la médico sin 医院 (AM, Mex.) ‘ES,没有医院的医生’。 El País 和学院批准 la médica 并且它正在取得进展,尽管有些人仍然认为它有点不尊重。 La Doctora 是女医生的礼貌选择。学院拒绝 la médico。 •El/la miembro “会员”(俱乐部的),也称为 el social/la socia。 NGLE 2.9f 批准

名词的女性形式,指的是西班牙语中的职业 Read More »

Feminina former av substantiv som hänvisar till yrken på spanska

När kvinnors sociala status förbättras försvinner den stigma som en gång fästs vid vissa feminina yrken. Följande bör noteras: • El / la juez ‘domare’ – den föredragna formen i Spanien, Mexiko och Peru: El País insisterar på la juez. På andra håll i Latinamerika är la jueza inte ovanligt för en kvinnlig domare. Akademin

Feminina former av substantiv som hänvisar till yrken på spanska Read More »

スペイン語の職業を指す名詞の女性形

女性の社会的地位が向上するにつれ、かつて女性的な職業に付けられていた汚名は消えつつあります。次の点に注意してください。 •El / la juezの「裁判官」–スペイン、メキシコ、ペルーで好まれる形式:ElPaísはlajuezを主張しています。ラテンアメリカの他の場所では、lajuezaは女性裁判官にとって珍しいことではありません。アカデミーはlajuezaを受け入れ、それはどこでもスピーチで広まっています。 •elmédicoの「医師」:lamédicaはラテンアメリカの多くで正常です。 unamédicablancasudafricana(グランマ、カリフォルニア州)「白人の南アフリカの女性医師」、しかしエミリア・サウラ、ラ・メディコ・シン病院(AM、メキシコ)「ES、病院のない医師」。エル・パイスとアカデミーはラ・メディカを承認し、それはまだ少し無礼だと考える人もいますが、それは着実に進んでいます。 Ladoctoraは女性医師の丁寧な代替手段です。アカデミーはラメディコを拒否します。 •el / la miembroの「メンバー」(クラブの)、el socio / lasocia。 NGLE2.9fはlamiembroを承認します。 •el / la ministroの「大臣」ですが、最近はlaministraが一般的です。エル・パイスとアカデミーは、論理的には「最初の女性大臣」を意味しますが、ラ・プライマ・ミニストロの「首相」よりもラ・プリメーラ・ミニストラを推奨しています。 •lapoetaは、lapoetisaの「poetess」よりも優先されるようになりました。 •Lapolíticaは、女性政治家のためにNGLE2.6gに受け入れられています。それは「政治」も意味します。 Lainformáticaは女性のITエキスパートです。 「コンピューティング」も意味します。 •Lasacerdotisaは、主に古代の宗教に使用される、elsacerdoteの「司祭」の女性らしい可能性があります。 NGLEは、女性(つまり非ローマカトリック)の司祭のためのラサセルドートの使用が増加していることに注目しています。 •lasargentaは、気性の悪い、激しい女性を意味するために使用されるため、lasargentoは女性軍曹です。 -oで終わる他の名詞は規則的かもしれません:el arquitecto / la arquitecta’architect ‘、elbiólogo/labióloga’biologist’、elcatedrático/lacatedrática’professor ‘(ヨーロッパの意味)、elfilósofo/lafilósofa’哲学者 ‘、 el letrado / la letrada ‘カウンセル’ / ‘法定代理人’、elsociólogo/lasocióloga ‘社会学者’など。それでも、スペインでは、la arquitecto、lafilósofo、laletradoなどの形式が好まれる場合があります。 La magistradaの「裁判官」(英国の治安判事よりもランクが高い)が今では普通になっています。 (1)女性が聞いていないときは、教育を受けたスピーチでも、女性の形がよく使用されます:¿quétaltellevas con la nueva jefa? 「あなたは新しい女性の上司とどうやって仲良くしているのですか?」しかし、私は「あなたが部門の長であると私に言っています」と言っています。    

スペイン語の職業を指す名詞の女性形 Read More »

اشکال زنانه اسم ها با اشاره به حرفه ها در زبان اسپانیایی

با بهبود وضعیت اجتماعی زنان ، ننگهایی که قبلاً به برخی از مشاغل زنانه پیوسته بود در حال از بین رفتن است. موارد زیر باید ذکر شود: • قاضی El / la juez – شکل ترجیحی در اسپانیا ، مکزیک و پرو: ال پائس اصرار دارد که la juez باشد. در جاهای دیگر آمریکای لاتین

اشکال زنانه اسم ها با اشاره به حرفه ها در زبان اسپانیایی Read More »

Bentuk kata benda feminin yang mengacu pada profesi dalam bahasa Spanyol

Seiring dengan meningkatnya status sosial perempuan, stigma yang dulu melekat pada beberapa bentuk profesi feminin menjadi hilang. Berikut ini harus diperhatikan: •El/la juez ‘judge’ – bentuk yang lebih disukai di Spanyol, Meksiko dan Peru: El País menekankan pada la juez. Di tempat lain di Amerika Latin la jueza bukanlah hal yang aneh bagi seorang hakim

Bentuk kata benda feminin yang mengacu pada profesi dalam bahasa Spanyol Read More »

Weibliche Formen von Substantiven, die sich auf Berufe in der spanischen Sprache beziehen

Da sich der soziale Status der Frauen verbessert, verschwindet das Stigma, das einst einigen weiblichen Berufsformen zugeschrieben wurde. Folgendes ist zu beachten: •El/la juez „Richter“ – die bevorzugte Form in Spanien, Mexiko und Peru: El País besteht auf la juez. Anderswo in Lateinamerika ist la jueza für eine Richterin keine Seltenheit. Die Akademie akzeptiert la

Weibliche Formen von Substantiven, die sich auf Berufe in der spanischen Sprache beziehen Read More »

संज्ञाओं के स्त्री रूप स्पेनिश भाषा में व्यवसायों का जिक्र करते हैं

जैसे-जैसे महिलाओं की सामाजिक स्थिति में सुधार होता है, वैसे-वैसे व्यवसायों के कुछ स्त्रैण रूपों से जुड़ा कलंक गायब होता जा रहा है। निम्नलिखित पर ध्यान दिया जाना चाहिए: • El/la juez ‘जज’ – स्पेन, मैक्सिको और पेरू में पसंदीदा रूप: El País la juez पर जोर देता है। लैटिन अमेरिका में कहीं और ला

संज्ञाओं के स्त्री रूप स्पेनिश भाषा में व्यवसायों का जिक्र करते हैं Read More »

İspanyol dilinde mesleklere atıfta bulunan isimlerin kadınsı biçimleri

Kadınların sosyal statüsü yükseldikçe, bir zamanlar bazı kadınsı meslek biçimlerine iliştirilen damga ortadan kalkıyor. Aşağıdakilere dikkat edilmelidir: •El/la juez ‘yargıç’ – İspanya, Meksika ve Peru’da tercih edilen biçim: El País la juez’de ısrar ediyor. Latin Amerika’nın başka yerlerinde bir kadın yargıç için la jueza nadir değildir. Akademi la jueza’yı kabul ediyor ve her yerde konuşmada

İspanyol dilinde mesleklere atıfta bulunan isimlerin kadınsı biçimleri Read More »

المؤنث من الأسماء التي تشير إلى المهن في اللغة الإسبانية

مع تحسن الوضع الاجتماعي للمرأة ، فإن وصمة العار المرتبطة ببعض أشكال المهن الأنثوية تتلاشى. التالي ينبغي ملاحظته: • El / la juez “قاضي” – الشكل المفضل في إسبانيا والمكسيك وبيرو: تصر El País على la juez. في أماكن أخرى من أمريكا اللاتينية ، لا تعتبر la jueza غير مألوفة بالنسبة للقاضية. تقبل الأكاديمية la

المؤنث من الأسماء التي تشير إلى المهن في اللغة الإسبانية Read More »