スペイン語のラテンアメリカの性別

一部の単語は、スペインの地方および/またはラテンアメリカの一部で異なる性別が与えられています。ラテンアメリカの国々で教育を受けた使用法と執筆が行われている例は次のとおりです。elbombillo(Sp。labombilla) ‘電球’、el cerillo(Sp。lacerilla) ‘match’(火をつけるため)、 el llamado(Sp。lallamada) ‘call’、el protesto(Sp。laprotesta) ‘protest’、el vuelto(Sp。lavuelta) ‘change’(お金)。サルテンの「フライパン」/米国の「フライパン」は、スペインのほとんどとアルゼンチンでは女性的で、メキシコでは男性的であり、他の場所ではさまざまです。学生はその性別について地元に問い合わせる必要があります。     スペイン語の学生を誤解させるフランス語の名詞 他のラテン語ベースの言語の名詞の性別は、一般的にスペイン語の性別へのガイダンスを提供しますが、重要な違いがあります。次のフランス語の名詞は、両方の言語の学生にとって悪名高い罠です。 affaire (f.) el affaire affair* banque (f.) el banco bank (la éclipse (f.) el eclipse  日食 aigle (m.) el águila (f.)   鷲 banca = 銀行システム/ emphase (f.) el énfasis amalgame (m.) la amalgama カードゲームの銀行) スタイルのポポジティ、また アマルガム barbecue (m.) la barbacoa スペイン語の「強調」 anagramme (f.) el anagrama バーベキュー énigme (f.) el enigma  エニグマ アナグラム calme (m.) la calma 落ち着いて équipe (f.) el equipo  チーム analyse (f.) el análisis  分析 […]

スペイン語のラテンアメリカの性別 Read More »

İspanyolca dilinde bazı Latin Amerika cinsiyetleri

İspanya’nın bazı bölgelerinde ve/veya Latin Amerika’nın bazı bölgelerinde bazı kelimelere farklı cinsiyetler verilmiştir. Latin Amerika ülkelerinin hepsinde olmasa da bazılarında eğitimli kullanım ve yazıya ilişkin güncel örnekler: el bombillo (Sp. la bombilla) ‘ampul’, el cerillo (Sp. la cerilla) ‘kibrit’ (ateş yakmak için), el llamado (Sp. la llamada) ‘çağrı’, el protesto (Sp. la protesta) ‘protesto’, el

İspanyolca dilinde bazı Latin Amerika cinsiyetleri Read More »

स्पेनिश भाषा में कुछ लैटिन-अमेरिकी लिंग

कुछ शब्दों को प्रांतीय स्पेन और/या लैटिन अमेरिका के कुछ हिस्सों में अलग-अलग लिंग दिए गए हैं। शिक्षित उपयोग और कुछ में लेखन में वर्तमान उदाहरण, लेकिन सभी नहीं, लैटिन-अमेरिकी देश हैं: एल बॉम्बिलो (स्प। ला बॉम्बिला) ‘लाइट बल्ब’, एल सेरिलो (स्प। ला सेरिला) ‘मैच’ (आग बनाने के लिए), एल लामाडो (एसपी ला लामाडा) ‘कॉल’,

स्पेनिश भाषा में कुछ लैटिन-अमेरिकी लिंग Read More »

بعض أجناس أمريكا اللاتينية في اللغة الإسبانية

يتم إعطاء بعض الكلمات جنسًا مختلفًا في مقاطعة إسبانيا و / أو بعض أجزاء أمريكا اللاتينية. الأمثلة الحالية في الاستخدام المتعلم والكتابة في بعض دول أمريكا اللاتينية ، وليس كلها ، هي: el bombillo (Sp. la bombilla) “light bulb”، el cerillo (Sp. la cerilla) “match” (لإشعال النار) ، el llamado (Sp. la llamada) “call”، el

بعض أجناس أمريكا اللاتينية في اللغة الإسبانية Read More »

برخی از جنسیت های آمریکای لاتین به زبان اسپانیایی

برخی از واژه ها در استان های اسپانیا و / یا برخی از مناطق آمریکای لاتین جنسیت های مختلفی دارند. مثالهایی که در برخی از کشورهای آمریکای لاتین استفاده می شود ، اما نه همه ، شامل موارد زیر است: el bombillo (Sp. la bombilla) “لامپ” ، el cerillo (Sp. la cerilla) “مسابقه” (برای ایجاد

برخی از جنسیت های آمریکای لاتین به زبان اسپانیایی Read More »

Jantina yang meragukan dalam bahasa Sepanyol

Jantina beberapa perkataan tidak dapat diputuskan, salah satu yang paling aneh adalah el azúcar ‘gula’ yang maskulin walaupun kata sifat berikut mungkin terdiri daripada kedua-dua jantina: el azúcar moreno / morena ‘brown brown’. Dalam senarai berikut jantina yang lebih umum ditunjukkan: acné (lebih suka jerawat ) m.  jerawat linde f.  sempadan apóstrofe m.  kerasulan maratón

Jantina yang meragukan dalam bahasa Sepanyol Read More »

Съмнителни полове на испански език

Родът на някои думи е нерешен, един от най -странните е el azúcar „захар“, който е от мъжки род, въпреки че следното прилагателно може да бъде от двата пола: el azúcar moreno/morena „кафява захар“. В следния списък е показан по -често срещаният пол: acné (предпочитано пред акне) m.   акне linde f.   граница apóstrofe m.   апостроф

Съмнителни полове на испански език Read More »

Сумнівні статі іспанською мовою

Стать деяких слів не визначена, одним із найдивніших є el azúcar «цукор», який є чоловічим, хоча наступний прикметник може бути будь-якої статі: el azúcar moreno / morena «коричневий цукор». У наведеному нижче списку представлена ​​більш поширена стать: acné (віддав перевагу прищам ) m.  вугрі linde f.    межа apóstrofe m.  апостроф maratón m.   марафон cubalibre

Сумнівні статі іспанською мовою Read More »